Neither anger feel nor sorrow…

basket-blur-boy-child-208087

Lines from Alexander Pushkin

Neither anger feel nor sorrow
At the mean tricks life can play.
Bear the anguish of today:
Joy shall surely dawn tomorrow.

It’s the future quickens hearts;
It’s the present is depressing:
All is fleeting, all departs,
And, when gone, receives our blessing.

1825

Translated by Peter Tempest

Wait for Me by Konstantin Simonov

Maurits Cornelis Escher Puddle 1952

How are they to understand
Those who could not wait,
It was you, not Fortune’s hand,
Who saved me from my fate?

Wait for me and I will come,
Wait with might and main;
Wait when autumn’s drizzles drum
Dreary on the pane;
Wait in winter’s blinding snow,
Wait in summer’s heat,
Wait when others long ago
Have recognized defeat.
Wait when no more letters come
From places far away,
Wait when tortured nerves go numb
From waiting every day.
Wait for me and I will come.
In no least thought abet
Those who to the strain succumb
And urge you to forget.
Let mother, let my son lament
My all to certain loss;
Let my closest friends assent
And with a hasty toss,
Shake a tear and gulp a drink
In memory of me.
Wait, and do not dare to think
I’m in eternity.
Wait for me and I will come
Though thrice my doom be struck.
Among the weaker waiters some
Will call my coming ‘luck’.
How are they to understand
Those who could not wait,
It was you, not Fortune’s hand,
Who saved me from my fate?
We alone will know the truth,
Only you and I:
No one else could wait like you-
And so I did not die.

Konstantin Simonov 1941 (From a 1969 issue of Sputnik)

Image:  Puddle, Maurits Cornelis Escher (1952)

How much stays unseen… A Poem By Ludmilla Shchipakhina

Image

Image by NilookaD; Pickingflowers

 

How much stays unseen when some eye on us gazes–

A sub-text may run under clear-sounding phrases

And sighs of delight or expressions of sorrow

May differ in meaning from poses they borrow.

We lie on the grass, watch the sunlight which spreads,

But what are the thoughts that go round in our heads?

We meet. Stroll along in the garden’s deep shade,

But what is our purpose? What plans have we made?

Our time throbs and shakes with the problems of ages,

But man and his soul are a book of sealed pages!

At sight we are simple. No need for much guessing,

But what are our feelings? Extatic? Depressing?

We lunch in cheap restaurants without star rating

But maybe a triumph we are celebrating!

And perhaps it’s not transport that gives us a ride,

But invisible wings, which don’t show from outside.

 

Translated by Eva Strauss

From: Soviet Literature, 1979; ISSN-0202-1870

 

 

 

Your Mindset Can Shape Your Future – A Great Link Plus a Growth Mindset Poem

pexels-pixabay-87452

I’ve been posting multiple links about mindsets in my Facebook page after reading Carol Dweck’s book, Mindset: The New Psychology of Success which teaches how each of us can learn to fulfill our potential. Here’s a great summary of it.

Image

Also, here’s a poem I  came across in an old copy of Soviet Literature (1979).

Elegy

pexels-ellie-burgin-3345860

by Alexander Pushkin

The long-spent madness of once joyous days

Is dull and heavy like a drunken daze.

But, just like wine, the grief of days gone by

Grows ever stronger as years swiftly fly.

My fate is sad. Hard work and woe’s grim lore

Is all the future holds for me in store.

And yet, dear friends, I do not pray for death,

To think and suffer life must give me breath.

And I believe, mid worries, grief and pain,

Sweet spells of bliss will come my way again:

I’ll feast my ears on harmony supreme,

Let over fantasy tears freely stream,

And it may be, my sunset’s gloomy isle

Love shall light up with short-lived farewell smile.

1830

Translated by Diana Russell

Don’t you think it reflects a growth mindset? And that is something which always bestows hope.

More lines from Light of the Hearth

ADDeSilva
ADDeSilva

A few more lines from the poetry collection, Light of the Hearth

By Ivan Savelyev | Translated by Walter May.

From your first song until your farewell song

There stretches in between a long stern road.

Here trickling like a ringing springtime stream,

And there like some broad-bosomed river it flows.

 

And in its waters, deep and pure and clear,

Like sand-bank islands, failures will sink and cease,

And out will blaze above the shining space

The lighthouse beams of mighty victories.

 

For all your previous disappointed hopes,

For all your losses, and for all distress,

They will light up for you your entire road–

Remember, and observe, and go ahead!

 

And may be here’s the wonder of constancy,

The marvel of loyalty which does not die out,–

That to your dream you’ll go, and not lose heart,

And not for even a moment will you doubt.

 

And maybe in such action lies our goal,

And even the primary purpose

Of life, let’s say:

To discover in your self an exalted song,

And not to betray it then in any way.

English Translation © Raduga Publications 1987

Light of the Hearth

By ADDesilva
By ADDesilva

A few lines from the poetry collection, Light of the Hearth

By Ivan Savelyev

The poems were translated by Walter May.

At any and every time of the year,

Whatever the dream I live at that hour,

With nature’s voice in harmony here

Is the tuning of my emotional power.

 

So near to me her tears, her hurts,

So heavy her grief and loss again,

That when they hack a branch from a birch

In my own arms I feel the pain.

 

*    *    *

 

No, the heavens are surely never blind,

And the earth can surely not lack sight.

Grasses deaf from birth you will not find.

Rivers without hearing would not be right.

 

It is we, the sons of heaven and earth,

Finding ourselves not all at once, I fear,

On the millennia’s steep road struggling forth,

Who are slowly learning to see and hear…